Um dia desses uma amiga, meio envergonhada, veio me perguntar o significado de "romitíati" - o aparelho de som e imagem conhecido como Home Theater - cinema em casa.
Num país de monoglotas e com uma quantidade assustadora de analfabetos funcionais - sabem ler, mas não entendem o sentido do que lêem -, o uso cada vez mais frequente de expressões em inglês tornou incompreensíveis para a população muitas das palavras já corriqueiras. Liquidação agora é sale, desconto é "50% off". Sem falar no X - o cheeseburger ficou reduzido à antepenúltima letra do alfabeto.
Mesmo assim elas são incorporadas ao dia-a-dia dessas pessoas, já que os brasileiros, por acharem charmoso, costumam usar as palavras estrangeiras no seu original - já houve um tempo em que motorista era chauffer. Très chic!
Com a popularização do uso de telefones celulares inteligentes, os smartphones, a comunicação agora é pelo WhatsApp, ou simplesmente uátis. "Me manda um uátis" substituiu as expressões me manda um torpedo, uma mensagem, me liga. Nada a ver com o português ou com qualquer outra língua.
A propósito: alguém sabe o significado de WhatsApp? Os criadores do programa juntaram What's up (o que há, qual é, termo popular conhecido desde a década de 1940 graças ao desenho do coelho Pernalonga) com App ( Application Program).
Mas cuidado: alguns casos podem causar mal-entendidos. Como o da jovem manicure que desfilava toda faceira na sua blusinha pink com uma mensagem em letras prateadas:
"I'm a porn star"...
Nenhum comentário:
Postar um comentário